[日本語から英語への翻訳依頼] 貴方がイベントを楽しんでくれるのが1番だよ。 お礼に貴方に◯のサイン本をあげたいと思うんだけど、◯知ってる? 私の湿疹はあまり良くなってませんが、食べ物...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 tearz さん chocolala666 さん mirror1000 さん kaneyan22 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

rurilpによる依頼 2014/06/18 23:11:17 閲覧 2097回
残り時間: 終了

貴方がイベントを楽しんでくれるのが1番だよ。
お礼に貴方に◯のサイン本をあげたいと思うんだけど、◯知ってる?

私の湿疹はあまり良くなってませんが、食べ物や服を天然素材の物に変えたりしてるよ。
仕事のストレスもあるから、掛け持ちしてる仕事も1つ辞める事になった。金銭的に辛いけど身体の為だからしょうがないね。

DVD3本分ちゃんと◇で予約したよ。確実に手に入るから安心してね。早く貴方にこの映画を見て欲しい!

◯は日本でも凄い人気があるよ。
フランスのジャパンエキスポで単行本が販売されるの?


It's my best wish that you enjoy the event.
In return, I'm thinking of giving you a book with ◯'s autograph. Have you heard about him?

My eczema is not really cured, but I'm trying some ways like changing to organic foods and clothes.
In addition, to reduce the stress from work, I've decided to quit one of my jobs.
Economically tough, but I understand it's for my health.

I certainly made an advance order for 3 DVDs at ◇. You are assured to have it, so don't worry. I can't wait to show you this film!

◯ is quite popular in Japan too.
Are his books sold at Japan Expo in France?

クライアント

備考

◇はショップ、◯は人物

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。