Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 6/3(火)より、追加公演「Cheeky Parade【NINE LIVES TOUR~チキパのNATSUMATSURI~】」S.P.C先行抽選予約受付ス...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん renay さん elephantrans さん susumu-fukuhara さん katjen さん [削除済みユーザ] さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 16件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1604文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 10分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/06/18 18:43:15 閲覧 2725回
残り時間: 終了

6/3(火)より、追加公演「Cheeky Parade【NINE LIVES TOUR~チキパのNATSUMATSURI~】」S.P.C先行抽選予約受付スタート!!

8月16日、季節は「夏」。
【NINE LIVES TOUR】国内FINAL公演を行います。

10月にエンターテイメントの本場NYへ乗り込む前に、チキパとファンの方々がこれまでにないほど一致団結する必要があります。
その為に!

Reception for the advance order for the additional performance, "Cheeky Parade【NINE LIVES TOUR~Chikipa's NATSUMATSURI~" starts on 6/3 (Tue)!!

On 8/16, the season would be "Summer."
【NINE LIVES TOUR】 The National FINAL Performance will be held.

Prior to the real performance on October in NY, Chikipa and its fans need to be more collaborated then ever before.
To achieve it!

日本の最大のエンターテイメントである『夏祭り』をチキパが開催し致します!
【チキパのNATSUMATSURI】これでテンション最高潮に!

3月22日Cheeky Parade PREMIUM LIVE「THE FIRST」で披露した「チキノロジ―」も再び!?

お楽しみに!

☆★公演日程★☆

【日 程】
2014/8/16(土)

【会 場】
EX THEATER 六本木
HP:http://www.tv-asahi.co.jp/ex-theater/

Chikipa will hold the Japanese biggest event "Summer Festival"!
【Chikipa's NATSUMATSURI】It will make us more excited than ever!

You might be able to see the "Chikinology" shown at the Cheeky Parade PREMIUM LIVE "THE FIRST" on March 22nd!?

Look forward to it!

☆★Performance Schedule★☆

【Date】
2014/8/16 (Sat)

【Place】
EX THEATER Roppongi
HP:http://www.tv-asahi.co.jp/ex-theater/

【時 間】
≪1部≫ 開場12:00 / 開演13:00
≪2部≫ 開場16:00 / 開演17:00

【料金・席種】
前売り:スタンディング 3,900円(税込)

※申し込み枚数制限:4枚
※1ドリンク代別途¥500必要
※整理番号付き
※3歳以上有料
※ピクチャーチケットのご用意はありません。

S.P.Cのご入会はコチラ!
http://spc.idolstreet.jp

※パソコンは非対応

【Time】
≪1st Section≫ Opens @ 12:00 / Starts @ 13:00
≪2nd Section≫ Opens @ 16:00 / Starts @17:00

【Fee/Seat】
Advance Order:Standing 3,900 yen (including tax)

※Limited number:4 tickets
※You must buy a drink for¥500.
※A reference number on each ticket.
※Not free for everyone above 3 years old.
※Picture tickets are not prepared.

Visit here to register for S.P.C!
http://spc.idolstreet.jp

※PC is not applicable.



iPhone(iOS4.0以上)、Android(Android2.2 以上)、NTTDoCoMo、KDDI(au) 、SoftBank モバイル

【受付期間】
2014/6/3(火) 15:00~2014/6/9(月) 23:59まで

【当落確認・入金期間】
2014/6/12(木) 13:00 ~ 2014/6/16(月) 23:59まで
※期間内に当落をご確認いただき、ご当選の場合にはご入金ください。

iPhone(iOS4.0 +), Android(Android2.2 +), NTTDoCoMo, KDDI(au) and SoftBank Mobile

【Entry period】
From Tuesday, June 3, 2014 at 15:00 thru Monday, June 16th, 2014 at 23:59.

【Lottery result announcement/ Payment period】
From Thursday, June 12, 2014 at 13:00 thru Monday, June 16, 2014 at 23:59.
* Please be sure to confirm you lottery results and settle your payment within this period.

【対象者について】
2014/6/3(火) 15:00~ 2014/6/9(月) 23:59の受付期間中、S.P.Cにご登録および、旧マイドル!の会員データ引継ぎ手続き(引継ぎログイン)をされた方が対象。
※6/9(月)の締切間際にS.P.Cにご登録・旧マイドル!の会員データ引継ぎ手続きをされますと、抽選予約受付の対象外となってしまいますので、余裕を持ってS.P.Cへの登録・引継ぎ手続きをお願い致します。

Those who are eligible are:
Persons who registered S.P.C. from 3 p.m. on Tuesday June 3 to 11:59 p.m. on Monday June 9 and who switched their membership from former MiDol and relogged in as S.P.C. member within the said period.
*If you switch its membership from MiDol to S.P.C. at the nick of time before the June 9 deadline, you might get disqualified to get the entries for lottery reservation. To avoid that situation finish the membership transfer way before the deadline.

【注意事項】
・必ずチケットを用意する、早い整理番号を確保するというものではございませんので御了承ください。
・お申込みの取消や変更は、受付期間中のみ行えます。当選後のキャンセル・変更などは、一切お受けできませんのでご了承下さい。
・ファンクラブサイトおよび予約受付サイトに記載されていることを読まずに、手続きを間違ってしまった場合などは自己責任とさせていただきます。

[Notice]
・We can't guarantee that we will be able to prepare a ticket for every single person and the reference number is not the number of the priority for the seat selection.
・The order can be canceled or changed during the reception period. Please note that once you get the ticket, you can neither cancel or change the order.
・If you applied without reading what's written in the Web site for the reception, you must be responsible for any losses that it may cause.

・万が一、チケットを紛失された場合、インフォメーションセンターではチケットの再発行や購入証明書の発行は一切出来ません。個人の責任においてチケットは厳重に管理してください。
・公演日当日に起こったトラブルは、必ずその場で現地係員の方に各自で交渉し問題を解決してください。
公演終了後にインフォメーションセンターにご連絡いただいても、事実確認ができませんので、対応できません。

・We will not issue a new ticket even though you lose and reported it to us. You need to be responsible to keep your ticket.
・If any trouble occurred on the day of the performance, please talk about it the staffs there and solve the problem by yourself. We can't check what really happened if you contact the information center after the performance ended.

・公演に向けて、コンサートを盛り上げる為の企画を立てているので企画実行の許可が欲しい等のご連絡はインフォメーションセンターにお送りいただいても仲介・協力・支援は出来ません。
・当日、チケットを御持参いただき車椅子等で御来場いただく際のお問い合わせは、御手数ですがチケットに記載されている【お問い合わせ先】まで各自で御連絡をお願いいたします。
・公演中止・延期の場合の旅費・交通費などは保証いたしかねます。
・当日メンバーはやむをえず変更となる場合がございます。予めご了承ください。

・We can't permit or mediate for any of your own plans to live up the mood for the performance.
・If you come with a wheelchair, please contact the contact on the ticket.
・Members might change for unavoidable reasons.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。