Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 貴社が依頼し、当社が請け負う以下のサービスについては個別に手配し、別々に料金を請求するものとする。 ・政府機関、関係当事者へ提出すべき、特別報告書への認...
翻訳依頼文
assurance that the financial statements are free of material misstatement,whether
caused by error or fraud, Accordingly, a material misstatement may remain undetected.
Also, an audit is not designed to detect error or fraud that is immaterial to the financial
statements.
However, we will bring to your attention immaterial misstatements and any
fraudulent of illegal acts of which we become aware during our audit. Pursuant to
professional standards, in the unusual event that we are unable to complete the audit or are
unable to form or have not formed on opinion, we may decline to express an opinion or
decline to issue a report as a result of the engagement.
caused by error or fraud, Accordingly, a material misstatement may remain undetected.
Also, an audit is not designed to detect error or fraud that is immaterial to the financial
statements.
However, we will bring to your attention immaterial misstatements and any
fraudulent of illegal acts of which we become aware during our audit. Pursuant to
professional standards, in the unusual event that we are unable to complete the audit or are
unable to form or have not formed on opinion, we may decline to express an opinion or
decline to issue a report as a result of the engagement.
renay
さんによる翻訳
GAAP (一般に認め られた会計原則) は我々が絶対的というより合理的な、財務諸表にそれが不意であっても故意であっても決定を変えうるほどの誤表記がないという保障をせよと述べている。つまり、決定を変えうる語表記は気づかれないままの場合もありえる。また、会計検査は決定を変ええない程度の間違いや故意の誤表記を探知するようにはできていない。
しかし、万が一会計検査の間に方に触れるような故意の誤表記が見つかった場合にはお知らせしなければなりません。専門的な基準に則り、会計審査が行き届かない事柄については我々は意見書やレポートを作成できません。
しかし、万が一会計検査の間に方に触れるような故意の誤表記が見つかった場合にはお知らせしなければなりません。専門的な基準に則り、会計審査が行き届かない事柄については我々は意見書やレポートを作成できません。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 3201文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 7,203円
- 翻訳時間
- 41分
フリーランサー
renay
Starter
フリーランサー
ryojiyono
Starter
英検1級。 TOEFL623。 TOEIC 975。
フリーランサー
susumu-fukuhara
Senior
静岡県登録の通訳案内士です。通算で3年ほど貿易実務の担当をしていたことがあります。(商業英検A級)。ホームページ作成の経験が有り、HTMLのコーディングの...