Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からネイティブ ヒンディー語への翻訳依頼] Just when you thought a train traveling at speeds of 320 kilometers per hour ...

翻訳依頼文
Just when you thought a train traveling at speeds of 320 kilometers per hour and offering the option to soak your feet in a foot spa, was luxury at its finest, JR steps up its game again by unveiling plans to create a luxury Shinkansen on par with a five-star hotel.

World-renowned automobile designer, Ken Okuyama, who has worked on projects for General Motors, Porsche, Ferrari, and most recently TAG Heuer, supervised both the interior and exterior design of the new 10-car luxury Shinkansen design.

Modern suites and deluxe, multi-level suites will be located in six of the cars, in addition to two lounge cars, where you can take in the views with four sides of windows, and dining cars.
chanda_61 さんによる翻訳
जब आप किसी रेल गाडी जो कि३२०कि.मी. की रफ्तार से जा रही हो और आप के पैरो को पानी में डूबोकर
पादचि कतसा जैसी सुविधाएं मिले तो कैसा लगे गा ।
वैसी ही सुविधा ऐ J R लेकर आये हैं। अपनी नई पेशकश सिनकानसेन नामक गाडी जिसमें कि पँच सितारा होटलो जैसी सुविधाएं हैं।
दुनिया के मशहूर नकशे बाज केन ओकुयामा जिनहोने जनरल मोटर्स, पोर्श,फरारी तथा नई पेशकश टैग हीयूर के ँदर
तथा बाहर की सजावट की है उनहोंने ही दस नई सिनकासेन गाडियों को जाया है।
छह गाडियो में नये कमरों जैसी सजावट तथा अन्य ऊपरी स्तर की सजावटेँ की है।
इसके अतिरिक्त दो लांज गाडियाँ जिसमे बैठ कर आप चार खिङकियाँ से बाहर के नजारे देख सकते हैं तथा अंदर खाने
की रसोई का भी आनंद उठा सकते हैं।
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
691文字
翻訳言語
英語 → ヒンディー語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,555.5円
翻訳時間
1日
フリーランサー
chanda_61 chanda_61
Starter 相談する