[日本語から英語への翻訳依頼] 先日お送りいただいた製品が無事に届きました。 製品について確認させてください。 送っていただいたインクカートリッジは純正品を再生したリサイクル品ではなく...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 188文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

koitiによる依頼 2014/06/17 13:09:20 閲覧 2495回
残り時間: 終了

先日お送りいただいた製品が無事に届きました。

製品について確認させてください。
送っていただいたインクカートリッジは純正品を再生したリサイクル品ではなく、純正を模造して作った互換品ということでよろしいですね?

私が確認したところ、どうやら日本では互換品の販売ができないようです。
本製品の特許の関係はどうなっているでしょうか?

リサイクル品の取り扱いはございますか?

ご回答お願いします。

I have safely received the item you shipped the other day.

I would like to confirm something about the item.
For the ink cartridge you shipped tome, those are not recycled items using the genuine ones, but those are the alternatives by copying the genuine ink cartridge. Am I right?

When I have checked, the alternative items cannot be sold in Japan.
Could you tell me about the patent right of this item?

Is there any clause stating about the alternative items?

I look forward to your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。