Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] サービスその他お問い合わせ・ご意見・ご要望等は、 日本語サイトのお問い合わせフォームよりお願い致します。 →お問い合わせフォーム(日本語版)

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tearz さん renay さん [削除済みユーザ] さん conan7 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 68文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

marineroadによる依頼 2014/06/17 08:51:45 閲覧 1925回
残り時間: 終了

サービスその他お問い合わせ・ご意見・ご要望等は、
日本語サイトのお問い合わせフォームよりお願い致します。

→お問い合わせフォーム(日本語版)

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/17 08:56:48に投稿されました
For further inquiries regarding our services and other comments and requests, please send us your message with the mail form available on the Japanese website.

--> Mail form for inquiries (Japanese version)
marineroadさんはこの翻訳を気に入りました
renay
評価 70
翻訳 / 英語
- 2014/06/17 08:57:28に投稿されました
Please submit the contact form in the Japanese site for questions and requests about the service and others.

→Contact Form (Japanese)
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/17 08:55:56に投稿されました
For the inquiries and the services, and your comments and request, please fill into the form provide at the Japanese website.

→Inquiry Form (Japanese edition)
conan7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/17 08:56:29に投稿されました
 Service and inquiries comments and requests, etc.,
Thank you from the contact form in the Japanese site.

→ Contact Form (Japanese)
conan7
conan7- 10年以上前
For inquiries to service, comments and requests,...
... Japanese website.
上記のように2箇所訂正させて下さい。
marineroad
marineroad- 10年以上前
ご対応有難うございます!
conan7
conan7- 10年以上前
こちらこそです。ご丁寧に有難うございました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。