Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 先ず貴方に謝ります。コンピューターが壊れてしまい。貴方に連絡が出来ませんでした。また、同時にこの募集時に用意しておいたデータも壊れてしまい再度作っていると...
翻訳依頼文
先ず貴方に謝ります。コンピューターが壊れてしまい。貴方に連絡が出来ませんでした。また、同時にこの募集時に用意しておいたデータも壊れてしまい再度作っているところです。
貴方に渡すデータを今作っていますので1週間ほど御待ち下さい。
貴方にデータを渡すときに再度指示をします。
このファイルデータをマニュアルにしたがってコマースに出品してください。
この結果によって現在の貴方の能力を判断して新たな指示を出すことになります。
最後に1週間以上休むときは必ず前もって連絡を下さい。
貴方に渡すデータを今作っていますので1週間ほど御待ち下さい。
貴方にデータを渡すときに再度指示をします。
このファイルデータをマニュアルにしたがってコマースに出品してください。
この結果によって現在の貴方の能力を判断して新たな指示を出すことになります。
最後に1週間以上休むときは必ず前もって連絡を下さい。
acdcasic
さんによる翻訳
First of all, my apologies for not replying to you because my computer had broken down. At the same time, the data I had prepared for the recruiting are gone as well and I am rebuilding them.
I am now preparing data for you. Please kindly wait for them for around a week.
I will instruct you again when I send the data to you.
Please list the file data on the commerce according to the manual.
According to the result of the listing, we will assess your capability and give you new instructions.
In addition, if you take days off longer than one week, let us know in advance for sure.
I am now preparing data for you. Please kindly wait for them for around a week.
I will instruct you again when I send the data to you.
Please list the file data on the commerce according to the manual.
According to the result of the listing, we will assess your capability and give you new instructions.
In addition, if you take days off longer than one week, let us know in advance for sure.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 231文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,079円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
acdcasic
Standard
こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です。米系メーカー勤務のエンジニアで、カナダに駐在しマーケティングに従事した経験もあ...