Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 先ず貴方に謝ります。コンピューターが壊れてしまい。貴方に連絡が出来ませんでした。また、同時にこの募集時に用意しておいたデータも壊れてしまい再度作っていると...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん tearz さん ichi_style1 さん acdcasic さん harimogura さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

pierreによる依頼 2014/06/17 00:31:21 閲覧 2682回
残り時間: 終了

先ず貴方に謝ります。コンピューターが壊れてしまい。貴方に連絡が出来ませんでした。また、同時にこの募集時に用意しておいたデータも壊れてしまい再度作っているところです。

貴方に渡すデータを今作っていますので1週間ほど御待ち下さい。

貴方にデータを渡すときに再度指示をします。

このファイルデータをマニュアルにしたがってコマースに出品してください。

この結果によって現在の貴方の能力を判断して新たな指示を出すことになります。

最後に1週間以上休むときは必ず前もって連絡を下さい。


First of all, my apologies for not replying to you because my computer had broken down. At the same time, the data I had prepared for the recruiting are gone as well and I am rebuilding them.
I am now preparing data for you. Please kindly wait for them for around a week.
I will instruct you again when I send the data to you.
Please list the file data on the commerce according to the manual.
According to the result of the listing, we will assess your capability and give you new instructions.
In addition, if you take days off longer than one week, let us know in advance for sure.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。