[日本語から英語への翻訳依頼] 大変お待たせてしております。 先ほど、メーカーから修理品を受け取りました。 時計内部のモジュールと秒針の部品を交換しており、正常に作動しております。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん tearz さん renay さん [削除済みユーザ] さん hidessy さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

yukifujimuraによる依頼 2014/06/16 21:54:00 閲覧 2243回
残り時間: 終了

大変お待たせてしております。

先ほど、メーカーから修理品を受け取りました。

時計内部のモジュールと秒針の部品を交換しており、正常に作動しております。

商品については10時間後を目途に、日本郵便のEMSで発送させていただきます。

トラックナンバーは、●●です。

荷物の中には、お客様が修理の際に支払った指定場所までの送料19.99ドルのアマゾンギフト券を同梱しています。

お客様の住所ですと、6月21日前後には届くと思います。

今しばらくおまちくださいますようよろしくお願いします。


I am sorry for making you wait for a long time.

We have just received the repaired item from the maker.

The inside module and the second hand are replaced with new ones and they are working properly.

We will ship the item through EMS about 10 hours later.

The track number is ●●.

We placed in the package a $19.99 worth Amazon Gift Card to compensate for the shipping fee you paid.

It will arrive in your address on around June 21st.

Please wait until then. Thank you very much.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。