Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からドイツ語への翻訳依頼] A restocking fee is a percentage of the item's price depending on the type of...

この英語からドイツ語への翻訳依頼は seirios さん yosuke-oshida さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 680文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 17時間 13分 です。

fefefefeによる依頼 2014/06/13 00:02:40 閲覧 2340回
残り時間: 終了

A restocking fee is a percentage of the item's price depending on the type of item and condition in which it is returned. If you wish, you may charge a restocking fee up to the following amounts:

Up to 20% of item's price - Unopened media items or non-media items in their original condition that are returned more than 30 days after delivery
Up to 50% of item's price - Items that are not in their original condition, are damaged, or are missing parts for reasons other than the seller’s error
Up to 50% of item's price:
Books with obvious signs of use
CDs, DVDs, VHS tapes, software, video games, cassette tapes, or vinyl records that have been opened (taken out of the plastic wrap)

Eine Rücknahmegebühr ist ein Anteil der Preis von den zurückgekehrten Artikeln, die auf dem Artikeltyp und dem Zustand. Wenn Sie wünschen, Sie dürfen die Rücknahmegebühr bis zu den folgenden Mengen berechnen:

Bis 20% der Artikelpreis - Ungeöffnete Medienartikeln oder Nicht-medienartikeln im Anfangszustand, die über 30 Tage nach dem Versand zurückgekehrt worden.

Bis 50% der Artikelpreis - Artikeln, die nicht im Anfangszustand sind, beschädigt, oder einige Teile fehlen, wegen der Fehler außer Verkäufer.

Bis 50% der Artikelpreis - Bücher mit offenbaren Hinweisen der Gebrauch
CDs, DVDs, VHS-Kassetten, Softwere, Videospiele, Tonbandkassette oder geöffnete Vinyl-Schallplatten (aus den Plastikhüllen entnommen)

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。