Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~ ライブ・ビューイング 開催決定!! 浜崎あゆみのプレミ...

この日本語から英語への翻訳依頼は keikoterashima さん ichi_style1 さん akashic_chr0nicler さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 289文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/06/12 20:32:50 閲覧 2578回
残り時間: 終了

ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~ ライブ・ビューイング 開催決定!!


浜崎あゆみのプレミアム・ショーケース・ライヴを全国の映画館へ生中継!
2014年7月6日(日)に国立代々木競技場 第一体育館にて行われる
「ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~」を、
全国の映画館へライブ・ビューイングを行うことが決定しました。

ichi_style1
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/12 21:03:19に投稿されました
ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~ Live viewing event confirmed!


We will live broadcast Ayumi Hamasaki her premium showcase performance to movie theaters all over the country!
It has been confirmed that the performance ''ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~'' held on 6 July 2014 in the Yoyogi National Gymnasium Hall 1 will be live broadcast to movie theaters all over the country.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
akashic_chr0nicler
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/12 20:51:10に投稿されました
A live viewing of ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~ is decided!!

Ayumi Hamasaki's Premium Showcase live concert will be broadcasted in theaters all across the country!
The「ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~」, occurring on 6 July 2014 in the first gymnasium of Yoyogi National Gymnasium, has been set to also be available for live viewing in theaters.
★★★★☆ 4.0/1

開催情報につきましては、こちらからお願い致します。
http://liveviewing.jp/ayumihamasaki/ (PC/スマートフォンのみ)

keikoterashima
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/12 21:08:24に投稿されました
Please find information on the venue here:
http://liveviewing.jp/ayumihamasaki/ (available on PC/smartphone only)
keikoterashima
keikoterashima- 10年以上前
お手数をお掛けしますが、修正願います。"Please find further information on the event from here"
ichi_style1
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/12 21:04:01に投稿されました
Please see the following URL for more information about the event.
http://liveviewing.jp/ayumihamasaki/ (Compatible with PC/Smartphone only)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
akashic_chr0nicler
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/12 20:53:14に投稿されました
For further information, please follow the link.
http://liveviewing.jp/ayumihamasaki/ (accessible via PC and smart phones)
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

備考

アーティスト名は「​AYUMI HAMASAKI」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。