[日本語から英語への翻訳依頼] 今から商品を値引きオファー可能の状態にしますので60ドルでオファーを出して頂けますか? 直接◯先生に会える貴方が羨ましいよ!ギフトとサイン本楽しみにして...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 ozsamurai_69 さん kanon84 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

rurilpによる依頼 2014/06/12 19:32:00 閲覧 1108回
残り時間: 終了

今から商品を値引きオファー可能の状態にしますので60ドルでオファーを出して頂けますか?

直接◯先生に会える貴方が羨ましいよ!ギフトとサイン本楽しみにしてるね!でも本当に
あんまり無理しないで!送料だけでも貴方の負担になってしまうので。

貴方とお姉さんも早産で生まれたんだ、私の甥っ子と同じ!バレンタインデーの前日が誕生日って素敵だね。

パリのディズニーランド良いなー。楽しんで来てね!貴方の写真見るのが楽しみだよ。

今日中に◇で貴方と◯のDVD2つ予約しておくね。
相変わらず湿疹が酷いよ。

I will make it possible to negotiate for a lower price for the article now, so could you please make an offer for 60 dollars?

I am so jealous that you can meet with Mr. ◯ directly! I will be looking forward to the gift and the autographed book!
But really, you do not have to overdo it! I know just the shipping expenses will be enough of a burden.

So you and your sister were both born prematurely! Just like my nephew! Being born the day right before Valentine's day sounds lovely.

Paris DisneyLand sounds so good! Enjoy! I will be looking forward to your pictures.

Today I will make a reservation for the 2 DVDs for you and ◯ at ◇.
My eczema is as bad as always.

クライアント

備考

◯は人物名、◇はネットショップの名前

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。