[日本語から英語への翻訳依頼] 送料設定を固定に設定しており、すべての商品が30ドルの送料になる形になっております。 返金については下記の送付画像を見てください。 対応については行って...

この日本語から英語への翻訳依頼は hiro_ure_87 さん yoppo1026 さん komenosei さん ozsamurai_69 さん conan7 さん [削除済みユーザ] さん tamami さんの 7人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

bnipgnpweioによる依頼 2014/06/12 16:13:02 閲覧 1675回
残り時間: 終了

送料設定を固定に設定しており、すべての商品が30ドルの送料になる形になっております。

返金については下記の送付画像を見てください。
対応については行っております。


すいません。商品については別のところに送ってしまいましたので返金対応で対応で大丈夫であればありがたいです。
商品についてはそちらで処分もしくは受け取ってください。
ご協力感謝致します。

すいませんがこの商品ですが日本からの注文になりますか?
その場合ですと私達は日本からアメリカに送ってアメリカから日本に送ることになります。


All settings for the postage have been fixed, all products are $30 to ship.

Regarding refund, please refer to the image i have attached.
I have started the procedure.

I am sorry, but the goods have been sent to a different address, if is fine with you I would like to respond by issuing a refund.
The goods can be disposed of your end of received.
Thank you for your cooperation.

Can I order these items from Japan?
If we can, we will send them to America from Japan, then send from Japan to America.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。