[日本語から英語への翻訳依頼] ご注文商品について一点ご確認がございます。 メーカーの仕様変更により、商品品番が変更となっておりました。 商品箱のデザインが変更になっておりますが、商品本...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tearz さん [削除済みユーザ] さん ozsamurai_69 さん tamami さん masumura さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

bigtree0813による依頼 2014/06/11 20:19:56 閲覧 4029回
残り時間: 終了

ご注文商品について一点ご確認がございます。
メーカーの仕様変更により、商品品番が変更となっておりました。
商品箱のデザインが変更になっておりますが、商品本体の仕様に変更はございません。
問題ございませんでしょうか。尚、色違い(ミントグリーン)の商品であれば、旧品番のものを2営業日以内に発送することが可能です。
新品番の商品は赤色をご用意できますが、発送までに3〜5営業日お待ちいただく可能性がございます。
お手数ですが、どちらの商品をお選びになるかお返事をお願い致します。

Regarding your order, there is one issue we would like you to confirm with us. Because of the manufacturer's specification change, the product's stock number has also been changed. The design of the product's packaging has also changed, but the specifications of the product itself remain the same. We hope there aren't any problems. Furthermore, if the product has a different color (mint green), we will be able to send the item with the old stock number within two business days. We're able to supply the product with the new stock number in red, but there may be a chance you will have to wait 3-5 business days before we can ship it. So if it's not too much trouble, please send us a reply telling us which product you are willing to choose.

クライアント

備考

顧客に商品の変更を依頼するメールです。丁寧な表現で翻訳をお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。