Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からフランス語への翻訳依頼] Shipping rate listed below is based on shipping a single item. If you place m...

この英語からフランス語への翻訳依頼は thibautbailly さん patriciaaph さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 506文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 1分 です。

qewrによる依頼 2014/06/11 15:31:33 閲覧 2676回
残り時間: 終了

Shipping rate listed below is based on shipping a single item. If you place multiple orders from us, we will console them to send you all together. Shipping
charge will be different from sending a single item.

OTHER IMPORT FEES
We are not responsible for each country’s other fees such as """"import customs fees"""" which include Customs, Duties, Taxes, Broker Fees or other similar fees. These """"fees"""" are typically collected by the shipping carrier in your area, and are NOT collected for our benefit.

thibautbailly
評価 61
ネイティブ
翻訳 / フランス語
- 2014/06/11 17:32:54に投稿されました
Le taux d'expédition ci-dessous est basé sur l'expédition d'un seul article. Si vous passez des commandes multiples chez nous, nous ferons en sorte de vous les envoyer ensemble.
Les frais d'expédition seront différents de l'envoi d'un seul article.

AUTRES FRAIS D'IMPORTATION
Nous ne sommes pas responsables des autres frais propres à chaque pays tels que les """"frais de douane d'importation"""" qui comprennent les douanes, droits, taxes, frais de courtage ou d'autres frais similaires. Ces """frais""" sont généralement collectés par le transporteur dans votre région, et NE sont PAS à notre bénéfice.
★★★★☆ 4.0/1
patriciaaph
評価 61
翻訳 / フランス語
- 2014/06/11 16:45:13に投稿されました
Frais de livraison indiqué ci dessous sont basés sur l'expédition d'un seul article. Si vous placez des ordres multiples de nous, vous seront envoyées tous ensemble. Les frais de livraison seront différents de l'envoi d'un seul élément.

AUTRES FRAIS D'IMPORTATION
Nous ne sommes pas responsables des autres frais de chaque pays tels que """" importation des frais de douane """" qui incluent des Douanes, Droits, Impôts, Frais de Courtier ou d'autres frais similaires. Ces """" frais"""" sont typiquement collectées par le transporteur de livraison dans votre région, et ne sont PAS collectées pour notre bénéfice.
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。