[英語からポーランド語への翻訳依頼] Translation can be searched via Transquare. The searched information can be a...

この英語からポーランド語への翻訳依頼は kresowianka さん leszek_r さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 679文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 23時間 6分 です。

shotamaeharaによる依頼 2014/06/09 22:56:19 閲覧 2265回
残り時間: 終了

Translation can be searched via Transquare. The searched information can be added to the SoundFlash from the past contents others have studied. The contents will be fulfilled by adding ratings and comments.

From add points button, you may purchase your points. 1 point equates to 1 point for the high sound quality conversion. Normal conversion is available for free of charge.

Please paste the texts created in order in Japanese and English. You can register up to 20 lists at a time.
*Lump sum registration is available for high quality sound transforming only. *To utilize the lump sum registration, points are required.

Normal mode. Sample words.

High quality mode. Sample words.

Question: "The searched information can be added to the SoundFlash from the past contents others have studied." means searching Transquare or searching in SoundFlash? Does this sentence connect to the previous one?
"1 point equates to 1 point for..." is hard to understand.
I'm doing my best with this strange English.

======

Tłumaczenie możesz wyszukać na Transquare. Wyniki wyszukiwania wśród materiałów innych użytkowników możesz dodać do SoundFlash. Materiały możesz uzupełnić, dodając oceny i komentarze.

Za pomocą przycisku [Dodaj Punkty] możesz kupić punkty. Jeden punkt równa się jednemu punktowi audio wysokiej jakości. Audio normalnej jakości jest za darmo.

Wklej tekst w kolejności: wersja japońska, wersja angielska. Możesz zarejestrować do 20 list.

*Registracja zryczautowana jest dostępna tylko dla audio wysokiej jakości
*Aby użyć rejestracji zryczautowanej, musisz mieć punkty.

Tryb normalny. Słowa przykładowe.

Tryb wysokiej jakości. Słowa przykładowe.

クライアント

備考

This is interface words of iPhone app '' SoundFlash".

SoundFlash is app name.
Transquare is service name.
pt means point.

Please ask me if you have question.

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。