Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 私はイタリア人のコレクターでMedicom, Alfrex, chogokin Bandai, Volks items, vintage chokogin...

この英語から日本語への翻訳依頼は tearz さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 653文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

hothecuongによる依頼 2014/06/07 19:29:23 閲覧 645回
残り時間: 終了

I'm an Italian collector and seller and I'm interested in searching other brand japanese as Medicom, Alfrex, chogokin Bandai, Volks items, and vintage chokogin that I usually buy for my collection and my business. For this reasons I'm looking for a supplier to ask him what I need.
Moreover, where are you from? I'm asking because sometimes I go to Tokyo and probably I will within the end of this year....I would like to meet you if possible.

.you can ask and I tell you if I can find the products or is they are already in stock. Please tell me also your name and where are you from in order to calculate eventually the shipping cost.
Best regards
Roberto

tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/06/07 19:45:04に投稿されました
私はイタリア人のコレクターでMedicom, Alfrex, chogokin Bandai, Volks items, vintage chokogin といったほかの日本のブランドを探すことに興味を持っています。私はそれらを個人的なコレクションやビジネスの目的で購入しています。このため、私が探しているアイテムについて質問が出来るサプライヤーを探しています。
更にお伺いしたいのは、御社がどこの所在なのかということです。それは時折日本に行くときに(おそらく今年の年末までには行くと思いますが)御社に伺いたいと思っているからです。

. 御質問があればお問い合わせください。それらの商品を探したり、在庫として既に確保できているかをお応えすることができます。お客様のお名前とどちらからのご連絡であるかをお伝えいただければ、最終的な配送料金をお知らせできます。

よろしくお願いします。
ロベルト
tearz
tearz- 10年以上前
「コレクター」の後に「兼セラー」を追加でお願いします。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/06/07 19:45:34に投稿されました
私はイタリア人の収集家であり、商人でもあります。私はメディコム、アルフレックス、バンダイの超合金、民族アイテム、そしてビンテージものの超合金に関心があります。それらのものを、収集と仕事でいつも購入しています。このため、私の必要とするものを供給するサプライヤーを探しています。
また、あなたはどこにおすまいですか?何故私がこのように聞いたかというと、今年の末までに東京に行く可能性があるからです。
可能ならばあなたにあいたいです。

私が商品をみつけ、在庫にあることがわかれば、私にそれを問い、私はあなたに伝えることが出来ます。
送料を計算するために、あなたの名前と住所を教えて下さい。
敬具
ロベルト

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。