Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは!私達のアルバムに貢献してくれてどうもありがとう。とても感謝しているし、全ての商品を早くあなたに送りたいです! 一つ考えていたのが、あなたはズ...

この英語から日本語への翻訳依頼は mooomin さん asami0721 さん tearz さん hana_the_cat_2014 さん masashin さん [削除済みユーザ] さん akashic_chr0nicler さんの 7人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 632文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

sund_kによる依頼 2014/06/06 18:10:20 閲覧 2257回
残り時間: 終了

Hey there !
Thanks so much for your contribution to our album, we really appreciate it and can't wait to mail you all the goods!
I'm just wondering how exactly you want to be credited on the album. Originally, we were just going to say a thank you and list the names of the people who contributed this way, but since you paid for it I thought I'd ask if there's any special title we should put on it.
I think we could do something funny like credit you as the Executive Producer or Animal Wrangler or Pyrotechnician something like that.

Let me know!



PS, small world, my sister is moving to Japan in September, you guys should meet up!

こんにちは!
アルバムへの協力本当にありがとうございます。すごく感謝しているし、早くグッズを送りたいです!
ひとつ確認したかったのが、アルバムに記載するクレジットはどの様な記載を希望しますか?当初、Thank Youを送りたい方々の一覧に記載する予定でしたが、今回金額を払われているので、特別な書き方を希望されるかなと思って連絡しました。
例えばエグゼクティブプロデューサーとか、動物格闘家、花火職人としてクレジットを書ければすごく面白いこともできると思う!

何か意見があれば連絡してください。

PS. 9月に姉妹が日本へ引っ越すの。本当に小さい世界だね、彼女に会うといいよ!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。