Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] #3 Taylor Madeは保証はないと言いますが、私たちは今まで何か問題が起こった場合、修理や返品するに当たってトラブルがおきたことは決してありませ...

翻訳依頼文
#3
Even though Taylor Made says no warranty, we have never had any problems returning items when problems occur and having them repaired or replaced. That is why we say in our auctions: “If any problems arise with this item, it is covered completely under the full term of the factory warranty. We have sold thousands of these items with never a problem”.

PRICES ABOVE DO NOT INCLUDE SHIPPING. DEPENDING ON QUANTITY ORDERED WILL DEPEND ON SHIPPING COST. MORE YOU PURCHASE, LESS SHIPPING. WHATEVER I PAY IN SHIPPING, YOU WILL PAY. SHIPPING CHARGES ARE NOT MARKED UP.

#Xcess
"HOT" Face means that the ball should go further. It has more of a 'trampoline' effect so players like it more.
yyokoba さんによる翻訳
#3
Taylor Madeは保証はないと言いますが、私たちは今まで何か問題が起こった場合、修理や返品するに当たってトラブルがおきたことは決してありません。私たちがオークションで「本商品に何か問題が起きた場合、工場保証の規程により完全に保証されます。私たちは今まで何千もの商品を販売してきて、全くトラブルはありませんでした。」と記しているのはこのような理由からです。

上記の価格は送料を含みません。送料はご注文の数量によります。より多くお買上げになれば送料は安くなります。私が支払う送料が、あなたが支払う金額です。送料はかさ上げしていません。

#Xcess
「ホット」なフェイスはボールがよりよく飛ぶという意味です。いわゆる「トランポリン」効果が高く、プレーヤーがより好みます。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
686文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,543.5円
翻訳時間
20分
フリーランサー
yyokoba yyokoba
Senior
日本語<>英語