Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] rockin'on presents ROCK IN JAPAN FESTIVAL 2014 Supported by BOSE 日程: 2014年8月...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は sora9968 さん [削除済みユーザ] さん leon_0 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 522文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/06/05 16:29:44 閲覧 1812回
残り時間: 終了

rockin'on presents ROCK IN JAPAN FESTIVAL 2014 Supported by BOSE

日程: 2014年8月2日(土)・3日(日)、9日(土)・10日(日)
※東京女子流は、8月10日(日)の出演になります。
時間:開場 8:00 / 開演 10:30 / 終演 20:00(各日共予定)
※雨天決行(荒天の場合は中止)
会場:国営ひたち海浜公園(住所:茨城県ひたちなか市馬渡字大沼605-4)

sora9968
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/06/05 16:41:01に投稿されました
rockin'on presents ROCK IN JAPAN FESTIVAL 2014 Supported by BOSE

日期: 2014年8月2日(星期六)・3日(星期日)、9日(星期六)・10日(星期日)
※東京女子流將在8月10日(星期日)演出。
時間:開場 8:00 / 開演 10:30 / 終演 20:00(預定各日共同)
※雨天情況(雨天的情況取消)
會場:国営hitati海濱公園(住址:茨城県hitatinaka市馬渡字大沼605-4)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
leon_0
評価 44
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/06/05 16:47:34に投稿されました
rockin'on presents ROCK IN JAPAN FESTIVAL 2014 Supported by BOSE

日期: 2014年8月2日(周6)﹒3日(周日)、9日(周6)﹒10日(周日)
※東京女子流是8月10日(周日)的演出。
時間:開場 8:00 / 開演 10:30 / 結束 20:00(每天的日程相同)
※雨天照常舉行(暴風雨等極端天氣的情況中止)
會場:國營日立海濱公園(地址:茨城縣日立那珂市馬渡字大沼605-4)

チケット等は、イベント公式サイトをご確認下さい。
公式サイト:http://rijfes.jp/ (PC/携帯共通)

主催:ニッポン放送/ディスクガレージ
企画制作:ロッキング・オン・ジャパン
特別協賛:ボーズ株式会社
協賛:Budweiser/Jack Daniel's /ジャイアントコーン/POCARI SWEAT/日本たばこ産業株式会社/ソニーモバイル

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/06/05 18:40:15に投稿されました
票券等相關情形、請於活動官網確認。
官方網站:http://rijfes.jp/ (PC/手機通用)

主辦單位:日本放送電視台/DISK GARAGE
企劃製作:ROCKIN'ON JAPAN
特別協辦單位:BOSE股份有限公司
協辦單位:Budweiser/Jack Daniel's /Giant Cone/POCARI SWEAT/日本香菸産業股份有限公司/SONY mobile
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
leon_0
評価 44
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/06/05 16:51:42に投稿されました
門票等事件請在官方網站確認。
官方網站:http://rijfes.jp/ (PC/手機通用)

主辦:日本放送/Disk garage
企画制作:Locking-on-Japan
特別贊助商:Bose株式会社
贊助商:Budweiser/Jack Daniel's /Giant corn/POCARI SWEAT/日本煙草產業株式会社/索尼移動

コミュニケーションズ株式会社
後援:ひたちなか市[市制20周年後援事業]/茨城県
協力:JAPAN COUNTDOWN/WOWOW/uP!!!/茨城新聞/茨城放送
お問合せ:ROCK IN JAPAN FESTIVAL 事務局 0180-993-611(24時間音声対応)

sora9968
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/06/05 16:49:41に投稿されました
Communications 股份有限公司
後援:HITATINAKA市[市制20周年後援事業]/茨城縣
協力:JAPAN COUNTDOWN/WOWOW/uP!!!/茨城新聞/茨城廣播
詢問處:ROCK IN JAPAN FESTIVAL 事務局 0180-993-611(24小時語音對應)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
leon_0
評価 44
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/06/05 16:54:50に投稿されました
Communications株式会社
贊助:日立納卡市[市委組織20週年贊助業務]/茨城県
合作:JAPAN COUNTDOWN/WOWOW/uP!!!/茨城新聞/茨城廣播
咨詢:ROCK IN JAPAN FESTIVAL 事務局 0180-993-611(24小時語音對應)

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。