Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 本日6/4(水)より6/11発売 NEW SINGLE「Sweat / Answer」から 「Sweat」「Answer」の着うた®を各配信サイトにて先行...

翻訳依頼文
本日6/4(水)より6/11発売 NEW SINGLE「Sweat / Answer」から
「Sweat」「Answer」の着うた®を各配信サイトにて先行配信開始いたしました!!

▼ダウンロードはコチラから

mu-mo ⇒ http://q.mu-mo.net/toho_utafull/
※フィーチャーフォン/スマートフォン共通



レコチョク ⇒ http://recochoku.jp/thsk/
※フィーチャーフォン/スマートフォン共通


【i-mode】iMenu > メニューリスト > 着うた/着モーション > J-POP
【EZweb】au one > カテゴリ(メニューリスト) > 着うた > J-POP
【Yahoo!ケータイ】メニューリスト > 着うた・ビデオ・メロディ > 着うた

※配信開始時間はサイトにより異なります。各サイトにてご確認下さい。
juah0703 さんによる翻訳
최근 6 / 4 (수)부터 6 / 11 발매 NEW SINGLE "Sweat / Answer "에서
"Sweat" "Answer"의 착신 노래 ®를 각 배포 사이트에서 선행 배포를 개시하였습니다.!

▼ 다운로드는 여기서

mu-mo ⇒ http://q.mu-mo.net/toho_utafull/
※ 피쳐 폰 / 스마트 폰 공통
레코 쵸크 ⇒ http://recochoku.jp/thsk/
※ 피쳐 폰 / 스마트 폰 공통


[i-mode] iMenu> 메뉴 목록> 벨소리 / 벌 모션> J-POP
【EZweb】 au one> 카테고리 (메뉴리스트)> 벨소리> J-POP
【Yahoo! 휴대폰】 메뉴 목록> 벨소리 비디오 멜로디> 벨소리

※ 배포 시작 시간은 사이트에 따라 다릅니다. 각 사이트에서 확인하시기 바랍니다.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
374文字
翻訳言語
日本語 → 韓国語
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,366円
翻訳時間
34分
フリーランサー
juah0703 juah0703
Standard
日本語文学を専攻しました。卒業してから4年間翻訳仕事をやり続けています。
韓国や日本の会社以外に海外の会社とも翻訳経験があります。
常に高品質を追求し...