[日本語から英語への翻訳依頼] 1. 頂いたメールにあるヘルプページでは、詳しいブランド名が載っていないです。 私は、Amazonで出品禁止のブランド、メーカーの商品をアップロードする...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 lebron_2014 さん mechamami さん tearz さん conan7 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 646文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

hyonnkiti1276による依頼 2014/06/04 22:58:48 閲覧 1534回
残り時間: 終了

1.
頂いたメールにあるヘルプページでは、詳しいブランド名が載っていないです。
私は、Amazonで出品禁止のブランド、メーカーの商品をアップロードするとアカウントが止められる事を知っています。
例えばカメラの「キャノン」など。
その禁止ブランドを前もって知っておかないと私は出品が出来ません。
それとも、禁止ブランドを出品しているとAmazonから警告のメールが来て、それにすぐ応えてその禁止ブランドを削除すれば問題ないのでしょうか?
なにか確認できる方法を教えてください。



1.
The help page that is in the mail I received, detailed brand name is not listed.
I know that the account is stopped when I upload brand exhibition ban, products of manufacturer in Amazon.
For example, "Cannon" of the camera etc.
I can not exhibit If I do not know in advance the ban brand.
Or, If I have sent a ban brand, a warning mail comes from Amazon, and if I response immediately and delete the prohibition brand, is it no problem?
Please tell me how to be able to confirm something .

「URL貼付け」
日本にはこういう以下のようなExcelの表があり、これを見れば禁止ブランドが分かるようになっています。こういう物はないのでしょうか?

2.
ご連絡ありがとうございます。今後は必ず以下の対応をとることを約束します。

評価を削除してもらうのにお金を返金していた件

申し訳ありませんでした。他のセラーのブログなどを見ていて
上記の対応を取れば評価を消してもらえるというのを、そのまま受け取り対応してしまっていました。これからはもうこのような対応はいたしません。

"Pasting URL"
There is a table of Excel in Japan like this, then you can tell the banned brand names by seeing it. Isn't there such a thing?
2.
Thank you for your message. I promise that we will take the following measures in the future.

As for refunding the money to have them remove the evaluation

I apologize. I looked at logs of other cellar, and
I thought if I do like that, the evaluation would be taken off right away, so I did such a thing. I won't do such correspondence anymore from now on.

販売権利のない商品を販売していた件

これは悪意をもって販売していた訳ではありません。販売権利のない商品を出品していた場合どうなるのか?とセラーサポートの方に確認した所、販売権利のない商品を販売していた場合はAmazon側で削除するという回答があったので安心していたのです。
ですが実際は違いました。
今後は、前もって販売権利のない商品を確認し出品していきたいと思います。

Selling of products without selling rights issue

This does not mean there are any malicious intention on doing sales. When I confirmed with seller support on what will happen when products without selling rights are displayed, I was relieved that they answered that when products without selling rights are sold, then they will be deleted from Amazon's end. But it was different from actual practice.
I will be confirming for products without selling rights before displaying them in the future.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。