Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] あなたが注文をキャンセルした後に私たちはあなたを返金いたします。 あなたが払い戻しを受け取っていない場合は、アマゾン.comに連絡してください。 私...

この英語から日本語への翻訳依頼は mechamami さん jojo さん tearz さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 699文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

maisaka181による依頼 2014/06/04 18:51:44 閲覧 3310回
残り時間: 終了

We will refund you after you cancel the order.
If you didn't receive the refund, please contact amazon. com.
We are very sorry for not being able to sell the merchandise due to our mistake.



Its not giving me the option to cancel it. It just keeps bringing me back to this page contact seller.



We have received an A-to-z Guarantee claim against order 116-4482832-3410636 because the buyer did not receive the item or items. The purchase date was June 2, 2014. The buyer's comments were "customer want to cancel the order hence A to Z Guarantee Claimed ".

Please do not ship the order if you have not already done so.

You have seven (7) calendar days to respond, either online or by replying to this e-mail.

ご注文をキャンセルしていただいた後で払戻しいたします。 払戻しを受け取られていない場合は、amazon.comに連絡してください。当方の間違いにより、商品を販売できませんでしたことをお詫び申し上げます。

キャンセル用のオプションがありません。何度もこのページに戻り、販売者に連絡せよと表示されます。

注文番号116-4482832-3410636に対してA-to-Z保証クレームを受け取りました。その理由は、購入者が商品を受け取っていないためです。購入日が2014年6月2日でした。 購入者のコメントは「注文をキャンセルしたいので、A-to-Z保証クレームします」でした。

まだ発送していない場合は、商品を発送しないでください。

7日以内にオンラインか、このメールに返信する形で回答してください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。