Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 2009: 独学で一年中タロットを学んだ(私はタロットリーダーになるつもりはなかった)。 初めてのパリ、フランスにシンガポールからA380のエアバ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 mechamami さん mika_t さん conan7 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 587文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

534-314による依頼 2014/06/04 11:40:12 閲覧 1694回
残り時間: 終了

2009:
Self-taught Tarot for the whole year (Contemplated I was going to be a Tarot Reader but no).
First time taking A380 airbus from Singapore to Paris, France.
Short-term living in France for 3 months.

2010:
Leaving France, traveled intensively through North Africa and West Africa for half year.(Tunisia, Morocco, Western Sahara, Mauritania, Mali, Burkina Faso)
Short-term living in Ouagadougou, capital of Burkina Faso.
Homesickness attacked, flew back to Hong Kong from Ouagadougou via Paris.
After back to Hong Kong, I adopted a female Cat from a French friend who back to Reunion.

2009:
独学で一年中タロットを学んだ(私はタロットリーダーになるつもりはなかった)。
初めてのパリ、フランスにシンガポールからA380のエアバスで向かった。
3ヶ月間、フランスに短期間住んだ。

2010:
フランスを離れ、半年北アフリカと西アフリカを中心に集中的に旅行した。(チュニジア、モロッコ、西サハラ、モーリタニア、マリ、ブルキナファソ)
ワガドゥグー、ブルキナ·ファソの首都に短期間住んだ。
ホームシックに襲われたので、パリ経由でワガドゥグから戻って香港へ飛んだ。
香港に戻った後、私は再会のために戻ってきてくれたフランス人の友人から、メス猫をもらいました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。