Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 五輪招致の現場を語る 日本コングレス・コンベンション・ビューローが5月29日、日本政府観光局(JNTO)内会議室で「JCCB産業部会MICE技能研修会」...

この日本語から英語への翻訳依頼は "記事" のトピックと関連があります。 mechamami さん yoppo1026 さん hiro_ure_87 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

toushisによる依頼 2014/06/04 09:55:37 閲覧 1504回
残り時間: 終了

五輪招致の現場を語る

日本コングレス・コンベンション・ビューローが5月29日、日本政府観光局(JNTO)内会議室で「JCCB産業部会MICE技能研修会」を開催した。

開催に先立ち、部会長を務める日本コンベンションサービスの近浪弘毅氏が「オリンピック・パラリンピックは日本最大のMICE」と語り、協力を呼びかけた。

講演では、東京都オリンピック・パラリンピック準備局大会準備部開催計画課長の折笠眞由美氏が「2020年オリンピック・パラリンピック競技大会に向けて」と題して講演した。

Talk about the site of the host of Olympics

On May 29, Japan Congress and Convention Bureau held"JCCB Group MICE Industry Skill Workshop" at the Japan National Tourist Office at (JNTO) in the conference room.

Before its opening, Mr. Chikanami Hirotake, the chairperson of Japan Convention Services said, "Olympic and Paralympic is Japan's largest MICE". And he called for cooperation.

In the presentation, Ms. Orikasa Mayumi, the planning manager of preparation department of Tokyo Olympic and Paralympic, had a lecture entitled "Towards 2020 Olympic and Paralympic Games".

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。