Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 弊社のカーゴパックは防水加工を施したメインコンパートメントで、巻き上げ(ロールトップ)モードや従来のぶら下げ(フラップダウン)構成のいずれも可能です。これ...

この英語から日本語への翻訳依頼は tearz さん alstomoko さん ekyab さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 632文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

evolutionによる依頼 2014/06/03 13:27:28 閲覧 2477回
残り時間: 終了

Our cargo packs feature a water-resistant main compartment which can be used in either "roll-top" mode, or in the traditional "flap-down" configuration. These expandable backpacks have the ability to quickly double in size, allowing extra cargo capacity when needed. This edition includes a removable AustriAlpin COBRA™ buckle closure made with a MultiCam Black 330D Cordura.

The VX-21 collection of backpacks and accessories utilize a lightweight 210 denier packcloth reinforced with a ripstop nylon grid all backed with a PET waterproof membrane. In addition, these packs are lined with a lightweight, waterproof TPU ripstop liner.

弊社のカーゴパックは防水加工を施したメインコンパートメントで、巻き上げ(ロールトップ)モードや従来のぶら下げ(フラップダウン)構成のいずれも可能です。これらの拡張可能なバックパックは2倍の大きさまですばやく広げることが可能で、必要なときにより多くの収納容量が確保できます。このエディションには取り外しが可能なAustriAlpin COBRA™バックルクロージャーとマルチカメラブラック330DCorduraが含まれています。

VX-21コレクションのバックパックとアクセサリーには軽量201デニールのバック生地が採用されており、リップストップ(生地が裂けるのを防ぐ)PET防水膜ナイロングリッドが裏地前面に施されています。加えて、これらのパックは軽量防水のTPUリップストップライナーで縁取りがされています。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。