Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは 私はamazonで日本から個人で商品を売りたいと思っています 販売するうえで、出品禁止、並行輸入禁止のブランドがあると思います。 それを事前に...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん shinya-yasuda さん mooomin さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 152文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

hyonnkiti1276による依頼 2014/06/03 07:44:16 閲覧 1963回
残り時間: 終了

こんにちは
私はamazonで日本から個人で商品を売りたいと思っています
販売するうえで、出品禁止、並行輸入禁止のブランドがあると思います。
それを事前に見られるヘルプページのURLやリストがあれば教えていただけないでしょうか?

また私たちが出品する際に気をつけなければいけない事などありましたら教えてください。

[削除済みユーザ]
評価 66
翻訳 / 英語
- 2014/06/03 07:53:44に投稿されました
Hello.
I wish to sell products on Amazon from Japan as an individual merchant.
However, there are brands of which sales and parallel importing are prohibited.
If there is a help page URL concerning those issues or a list of those items, is it possible for you to tell me?

If there are other issues we should be aware off before we sell any goods, please tell us.
★★★★☆ 4.0/1
shinya-yasuda
評価 57
翻訳 / 英語
- 2014/06/03 08:06:52に投稿されました
Hello.
I am planning to sell goods from Japan on Amazon privately.
On selling, I guess that there are some brands that are not allowed to sell or parallel export.
I was wondering if you could tell me help sites' URL or lists about above things in advance.

And then, if there are any notes I have to pay attention to on selling, please let me know.
mooomin
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/03 07:57:31に投稿されました
Hello.
I would like to sell items on Amazon as an individual.
I assume there are some brands which listings or import on a parallel import basis are prohibited.
Would you tell me if there is a URL of a help page or a list of such brands which I can refer to beforehand?

Moreover, please tell me if there are other things which I should be careful about when listing.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。