Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] また各回の配布終了後にご予約(ご購入)いただいても「整理番号付きイベント参加券」お付けできませんのでご注意ください。 ※3歳以上のお子様をご同伴の場合は別...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は juah0703 さん parksa さん peper456 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 199文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/06/02 16:38:41 閲覧 1310回
残り時間: 終了

また各回の配布終了後にご予約(ご購入)いただいても「整理番号付きイベント参加券」お付けできませんのでご注意ください。
※3歳以上のお子様をご同伴の場合は別途お子様の分の「整理番号付きイベント参加券」が必要になります。
※「整理番号付きイベント参加券」はいかなる場合(紛失・盗難等含む)においても再発行は致しませんのでご了承ください。
※「整理番号付きイベント参加券」は指定日の指定回のみで有効となります。

또한 각 회 배포 종료 후 예약 (구입) 하셔도 "정리 번호 첨부 이벤트 참가권" 드릴 수 없으므로 주의 해주십시오.
※ 3 세 이상의 어린이를 동반 한 경우는 별도 어린이용 "정리 번호 첨부 이벤트 참가권" 이 필요합니다.
※"정리 번호 첨부 이벤트 참가권"은 어떠한 경우 (분실 · 도난 등 포함) 에도 재발행 하지 않으니 양해 바랍니다.
※ "정리 번호 첨부 이벤트 참가권"은 지정일 지정 시간에만 유효합니다.

クライアント

備考

アーティスト名は「​TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。