[日本語から英語への翻訳依頼] タワーレコード渋谷店にてご予約優先で対象商品となる6/4発売アルバム「Killing Me Softly」(Type-A、Type-B、Type-Cの内い...

この日本語から英語への翻訳依頼は yoppo1026 さん tatsuoishimura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 54分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/06/02 16:30:01 閲覧 1914回
残り時間: 終了

タワーレコード渋谷店にてご予約優先で対象商品となる6/4発売アルバム「Killing Me Softly」(Type-A、Type-B、Type-Cの内いずれか)をお買い上げの方に先着で、「整理番号付イベント参加券」を配布いたします。
※両方のイベントに参加ご希望の場合は、対象商品2枚のご購入が必要となります。
※対象商品のご予約は店頭のみで承っております。
※ご予約いただいた方には優先的に「整理番号付イベント参加券」を確保し、対象商品ご購入時にお渡しいたします。

yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2014/06/02 17:05:30に投稿されました
If you buy (reservation is preferred) the relevant albums "Killing Me Softy"(either among Type-A, Type-B, the Type-C) which will be on sale on June 4, at Tower Records Shibuya, you will be given the "Event participation ticket with the reference number".
*If you want to participate in two events, you will need to purchase two relevant albums.
*You can reserve the relevant album only over-the-counter.
*If you reserve the album, your "Event participation ticket with the reference number" will be assured as priority. The ticket will be given to you when you purchase the album.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/02 17:23:48に投稿されました
We present "an event participation ticket with the reference number" to those who purchase the subject album "Killing Me Softly" (one of Type-A, Type-B, and Type-C) to be released on 6/4 in order of arrival, priority is given to the purchase by booking, at Tower Records Shibuya shop.
※ In the case of participating both events, you need to purchase two of the subject goods.
※ We receive the booking of the subject good(s) only at the shop.
※ Those who booked can get the secured "an event participation ticket with the reference number" at the time of actual purchase of the subject good(s).

クライアント

備考

アーティスト名は「​TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。