Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 日本人でXYZと呼ぶ人はいません。ここの投稿を見ても現状では一人もいません 理由は上手く説明できないんですが日本語としてしっくりきません ただし、日本人以...
翻訳依頼文
日本人でXYZと呼ぶ人はいません。ここの投稿を見ても現状では一人もいません
理由は上手く説明できないんですが日本語としてしっくりきません
ただし、日本人以外の人がXYZと呼んだ方がしっくりくるならそれで良いと思います(個人的にはABCと呼べば良いと思いますが)
--
この曲のジャンルがDEFかどうかで議論する日本人もいません。どちらでも誰にも迷惑はかかりませんよね?
まあ個人的には新しいジャンルを確立したと思うし、こういうクリエイティブな発想が生まれる日本の文化は最高だと思います
理由は上手く説明できないんですが日本語としてしっくりきません
ただし、日本人以外の人がXYZと呼んだ方がしっくりくるならそれで良いと思います(個人的にはABCと呼べば良いと思いますが)
--
この曲のジャンルがDEFかどうかで議論する日本人もいません。どちらでも誰にも迷惑はかかりませんよね?
まあ個人的には新しいジャンルを確立したと思うし、こういうクリエイティブな発想が生まれる日本の文化は最高だと思います
renay
さんによる翻訳
There is no Japanese who call it XYZ. I can't even see any comments calling it XYZ here.
I can't really explain why, but it just sounds weird to me as a Japanese.
I think it's fine if XYZ sounds better for foreigners, but I would prefer ABC.
--
No Japanese would argue over whether this music genre is DEF or not either. Either doesn't hurt anyone, does it?
Well, I personally think that we've created a new genre and the Japanese culture which can generate such a creative idea is awesome.
I can't really explain why, but it just sounds weird to me as a Japanese.
I think it's fine if XYZ sounds better for foreigners, but I would prefer ABC.
--
No Japanese would argue over whether this music genre is DEF or not either. Either doesn't hurt anyone, does it?
Well, I personally think that we've created a new genre and the Japanese culture which can generate such a creative idea is awesome.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 237文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,133円
- 翻訳時間
- 17分
フリーランサー
renay
Starter