Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ローラ様 いつもお世話になっております。本日商品が到着いたしました。 早速、商品を試験したいと思います。 質問がございます 1、日本で販売する為には電気製...
翻訳依頼文
ローラ様
いつもお世話になっております。本日商品が到着いたしました。
早速、商品を試験したいと思います。
質問がございます
1、日本で販売する為には電気製品の安全性について規制する法律(PSE)がありますが
こちらの製品はPSEを取得されておりますか?
2、今回、入金をして商品が到着するまでに16日かかりましたが、今後もこれぐらいの
日数がかかりますか?(次回の注文は12個になると思います)
3、今後は英語でご返答いただきたく思います。
どうぞ宜しくお願い致します。
いつもお世話になっております。本日商品が到着いたしました。
早速、商品を試験したいと思います。
質問がございます
1、日本で販売する為には電気製品の安全性について規制する法律(PSE)がありますが
こちらの製品はPSEを取得されておりますか?
2、今回、入金をして商品が到着するまでに16日かかりましたが、今後もこれぐらいの
日数がかかりますか?(次回の注文は12個になると思います)
3、今後は英語でご返答いただきたく思います。
どうぞ宜しくお願い致します。
chocolala666
さんによる翻訳
Ms. Rola
Thank you for your continued support. I have recieved the item today.
I will put it to the test immediately.
Here are some to ask;
1, Electrical Appliance and Material Safety Law (PSE) regulates the merchandise of electrical products in Japan.
Have this product gained a PSE mark already?
2, Does it always take 16 days or so, from payment to arrival of the item, as this time?
(I'm probably going to order 12 next time.)
3, I will be grateful if you reply to me in English hereafter.
Again, thank you for your cooperation.
Thank you for your continued support. I have recieved the item today.
I will put it to the test immediately.
Here are some to ask;
1, Electrical Appliance and Material Safety Law (PSE) regulates the merchandise of electrical products in Japan.
Have this product gained a PSE mark already?
2, Does it always take 16 days or so, from payment to arrival of the item, as this time?
(I'm probably going to order 12 next time.)
3, I will be grateful if you reply to me in English hereafter.
Again, thank you for your cooperation.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 230文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,070円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
chocolala666
Starter
初心者ですがよろしくお願いいたします。
Hello. I'm just a beginner at translating. I would app...
Hello. I'm just a beginner at translating. I would app...