Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 「No way to say」&「LOVE~Destiny~」の世界観をモチーフとした新たな映像作品が完成! 「No way to say」&「LOVE...

翻訳依頼文
「No way to say」&「LOVE~Destiny~」の世界観をモチーフとした新たな映像作品が完成!

「No way to say」&「LOVE~Destiny~」の歌詞の世界観を、
新進気鋭のクリエイターが映像化!ミュージックビデオでもドラマでもない、
音楽と映像が融合した新しい映像が、
5月29日(木)より映画・音楽・アニメ 楽しみ放題アプリUULA【ウーラ】にて独占配信決定!
doakuma さんによる翻訳
"No way to say"&"LOVE~Destiny~"의 세계관을 모티브로 한 새로운 영상 작품이 완성!

"No way to say"&"LOVE~Destiny~"의 가사의 세계관을
신진기예의 크리에이터가 영상화! 뮤직비디오도 드라마도 아닌,
음악과 영상이 융합된 새로운 영상이,
5월 29일(목)부터 영화, 음악, 애니메이션을 맘껏 즐길 수 있는 앱인 UULA(우라)에서 독점 전송 결정!

nuko
nukoさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
500文字
翻訳言語
日本語 → 韓国語
金額 (スタンダード依頼の場合)
4,500円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
doakuma doakuma
Starter
フリーランサー
nuko nuko
Senior
初めまして。오해성(Oh Hae Seong, オ・ヘソン)と申します。
現在大学に在学中で、専攻は経営(会計)です。
日本語は約10年前から勉強し...
相談する
フリーランサー
pooool pooool
Starter (High)
よろしくお願い致します。