Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~ 5/23(金)18時より『TeamAyu』チケット​3次受...

翻訳依頼文
ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~ 5/23(金)18時より『TeamAyu』チケット​3次受付決定!!(先着順)ステージプラン確定につき、アリーナ席含む​、追加席販売​!​ 『ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~』
5/23(金)18時より『TeamAyu』チケット​3次受付決定!!(先着順)
ステージプラン確定につき、アリーナ席含む​、追加席販売​!​

【TeamAyuチケット3次受付に関して】
今回のチケット3次受付は、2014年5月19日(月)23:59までにファンクラブご入会(=ご入金)いただいた方で、
2014年5月以降の有効期限をお持ちの方が対象となります。

■お申込み受付期間 
2014年5月23日(金)18:00~ ※先着順
※予定枚数に達し次第受付終了となります。
※お席は、連番にならない可能性がございます。予めご了承ください。

チケットのお申込み方法等詳細はコチラでご確認ください!
浜崎あゆみオフィシャルファンクラブ"TeamAyu"
http://fc.avex.jp/ayu/
(PC・MOBILE・スマートフォン共通)
jojo さんによる翻訳
AYUMI HAMASAKI PREMIUM SHOWCASE ~ Feel the love ~
We have decided to sell tickets in the third time on a first-served basis, starting from 18:00 on Friday, May 23. As the stage plan has been set, we will sell additional seats including arena seats.
AYUMI HAMASAKI PREMIUM SHOWCASE ~ Feel the love ~
We have decided to sell tickets in the third time on a first-served basis, starting from 18:00 on Friday, May 23. As the stage plan has been set, we will sell additional seats including arena seats!

[Note on the third sales of TeamAyu tickets]
This is only applicable to those who joined (i.e., deposited in) the fan club by 23:59 on Monday, May 19, 2014 and the expiration date is May 2014 or later.
■ Period for Sales
Starting from 18:00 on Friday, May 23, 2014 ※On a first-come-first-served basis
※ This sales end when all the reservation tickets are sold out.
※ Please note that the seat numbers may not be consecutive.

Please check below for more information including how to apply for tickets!
AYUMI HAMASAKI Official Fan Club "TeamAyu"
http://fc.avex.jp/ayu/
(Common to PC, Mobile, and smartphone)

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
524文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
4,716円
翻訳時間
25分
フリーランサー
jojo jojo
Starter
speedy & straight