Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 画像が日本語で表示されていますが基本は一緒ですので日本語をアイコンと思って進めて下さい。 データのやり取りはドロップボックスを使います。貴方のメールアド...

この日本語から英語への翻訳依頼は lebron_2014 さん ewint19 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 221文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 29分 です。

pierreによる依頼 2014/05/27 02:30:26 閲覧 798回
残り時間: 終了

画像が日本語で表示されていますが基本は一緒ですので日本語をアイコンと思って進めて下さい。

データのやり取りはドロップボックスを使います。貴方のメールアドレスを教えて下さい。

報酬は毎週日曜日に締め切って2・3日後にデスクを経由して支払います。

例えば50品に満たなく25品の出品とします。契約は50品で$10.00とします。

また必ず渡したエクセルファイルに探した商品を記入して下さい。

何故ならコマースの出品だけだと誰が出品したのか分らなくなります。

lebron_2014
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/27 02:44:15に投稿されました
The image is displayed in Japanese, but it is basically the same so please proceed as I think it will be a Japanese icon.

I will use the drop box for the data exchange. Please kindly let me know your email address.

I will pay the reward 2-3 days after the deadline every Sunday through desk.

For example, I will display 25 items and less than 50 items. The contract will be $10.00 for the 50 items.

In addition, please ensure to enter the products you were searching for in the excel file that I have sent.

This is because we won't know who displayed the products if we only displayed it in commerce.
★★★★☆ 4.0/1
ewint19
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/27 03:59:14に投稿されました
The image is displayed in Japanese, but since the basic form is displayed together, please proceed with the Japanese icons.
I will use a dropbox for exchanging the data. Please provide me with your email address.
Payment will be made every Sunday at the desk, no more than 2 - 3 days after the deadline.
If, for example, 50 items cannot be provided, we will do a 25 item exhibit. The contract is set at $10 per item for a total of 50 items.
Please be sure to enter the merchandise items that were found in the Excel file I sent.
Although this is a commerce exhibit, its becoming more difficult to know who has done an exhibit.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。