Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] amazon 返品を希望しています。 いくつか質問がありますので宜しくお願いします。 注文番号: 商品名: 返品数量: 返品理由: ・商品はフロリダ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ichi_style1 さん tearz さん kyoyo さん noriko_okamura さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

nakamuraによる依頼 2014/05/26 19:57:49 閲覧 2309回
残り時間: 終了

amazon

返品を希望しています。
いくつか質問がありますので宜しくお願いします。

注文番号:
商品名:
返品数量:
返品理由:

・商品はフロリダの転送会社を経由して現在日本にありますが、
返品可能でしょうか?
返品手続き画面から配送元を日本の住所に設定すると、
米国住所以外は設定できない、旨のエラーが表示されます。
配送元をフロリダの住所に設定をして返品手続きをする事は可能でしょうか?

・返品可能な場合、箱に返品ラベルを貼る必要がありますでしょうか?
または不要でしょうか?

宜しくお願いします。

Amazon

I would like to return an item that I ordered.
I have a few questions I need to ask.

Order No.:
Product No.:
Quantity of items:
Reason for return:

The product was delivered to me in Japan using a freight forwarder in Florida, but is it possible for me to return the item?
During the return process, when I enter Japan as the shipped-to address, I get an error message telling me that only US addresses are accepted. Is it possible to use the freight forwarder's address in Florida as the shipped-to address to process my return?

If it's possible for me to return this item, should I paste the return label onto the box or is this not necessary?

I would greatly appreciate your help with this matter.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。