Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本の大阪と言えば…思い出すのがタコ焼き。 大阪に行くと沢山のタコ焼き屋さんに出会いますが、大阪人は皆たこ焼き屋さんで買って食べたりしないんです。 で...

この日本語から英語への翻訳依頼は renay さん ozsamurai_69 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 218文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

tsuaoiによる依頼 2014/05/25 07:05:56 閲覧 2820回
残り時間: 終了

日本の大阪と言えば…思い出すのがタコ焼き。

大阪に行くと沢山のタコ焼き屋さんに出会いますが、大阪人は皆たこ焼き屋さんで買って食べたりしないんです。

では、どこで食べているのか?答えは言わずもがな家!

家でたこ焼きが作れるの?と思いますよね。
でも、日本には家でたこ焼きを作るための道具がちゃんと売られているんです。

家族全員で作って、楽しみながら熱いたこ焼きを食べる…そんな家族団らんが身についているから、大阪の人の心は温かいのかもしれませんね。

renay
評価 70
翻訳 / 英語
- 2014/05/25 07:22:08に投稿されました
When we talk about Osaka, we all think about Takoyaki.

You can see a lot of Takoyaki shops in Osaka, but Osaka citizens don't even bother going there to eat.

So where do they eat Yakoyaki? Yes, as you all just thought, in their house!

But you might think can they cook Takoyaki at home?
Yes, in Japan you can actually buy tools you need to cook Takoyaki.

They have fun cooking with their family and eat hot Takoyaki that they cooked together. Such fun family interactions may be the reason for their kindness and friendliness.
tsuaoiさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/05/25 07:21:19に投稿されました
If you talk about Osaka in Japan....I recall the Tako Balls.

You can see lots of Tako Ball vendors in Osaka, but people in Osaka don't buy or eat them.

so, where do them eat them? It goes without saying, at home!

Do they make them at home? I think so.
but, there are supplies for making homemade Tako Balls sold in Japan.

Tako Balls are enjoyed being made and eaten by all the family members..... This image of the happy families has suck with me and shows the warmth of the hearts of the people of Osaka.
tsuaoiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。