[日本語から英語への翻訳依頼] メッセージありがとう 配送方法はSAL便です。 日本国内と到着国内では船便として扱い、両国間は航空輸送するので、船便より速く、航空便より安いサービスです。...

この日本語から英語への翻訳依頼は ozsamurai_69 さん [削除済みユーザ] さん mooomin さん wuhaiyun さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 198文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

nixsowiによる依頼 2014/05/24 09:47:43 閲覧 1449回
残り時間: 終了

メッセージありがとう
配送方法はSAL便です。
日本国内と到着国内では船便として扱い、両国間は航空輸送するので、船便より速く、航空便より安いサービスです。

配送については商品自体が重いものですのでニュージーランドの配送は時間がかかります。
時間のかかるサービスですが重いものを安く配送できますが追跡番号がありません。
今回多くのメッセージをいただきましたが返金対応ですか?
こちら側で理解できずにすいません。

Thank you for your message.
The delivery is being made by SAL.
It uses ship transport both in Japan and the country of delivery, it is much cheaper than air mail but is slower.

The item itself is quite heavy and may take some time to arrive in New Zealand.
As the service does take some time for such heavy items, there is no tracking number available.
Are the many messages I have received asking for a refund?
I can not understand them this side.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。