[日本語から英語への翻訳依頼] 商品が届きました。 迅速に対応していただきありがとうございました。 あなたは次はどんな新製品を出しますか? こっそり教えてください。 それと画像の...

この日本語から英語への翻訳依頼は akishige さん capone さん mura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 107文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 29分 です。

falconによる依頼 2011/05/08 16:31:52 閲覧 1065回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

商品が届きました。
迅速に対応していただきありがとうございました。
あなたは次はどんな新製品を出しますか?
こっそり教えてください。
それと画像のものは何でしょうか?
私へのプレゼントですか?
また是非あなたと取引したいです。

akishige
評価
翻訳 / 英語
- 2011/05/08 18:00:44に投稿されました
I would like to inform you that the product has been just delivered. Thank you very much for your prompt transaction. What kind of new product are you going to release? I would like to know the matter personally. Also, what is the product in the picture? Is it going to be a gift for me? I would be most likely to do transaction with you from now on.
★★★★☆ 4.0/2
akan
akan- 13年以上前
原文はちょっと日本語らしくないですね
capone
評価
翻訳 / 英語
- 2011/05/08 17:25:37に投稿されました
The goods reached.
Thank you for corresponding quickly.
You do the? secret telling of what new product to sell next.
What will it be or does it is the present to? me that fall to this image with that?
It wants to make dealings you by all means.
★★★☆☆ 3.5/2
capone
capone- 13年以上前
評価ありがとうございます。
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/05/08 16:51:35に投稿されました

I received the goods. Thank you for your rapid response.
What kind of new products are you planning to release next? Would you kindly tip information to me?
And, what is the goods shown in the picture. Is it a present for me? I am joking.
I want to make deals with you again.
Sincerely yours,
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。