Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 発送重量を決める時はアマゾン日本の発送重量を参考にします。 アマゾン日本の発送重量に30gを足したのが私達の発送重量になります 例)商品の値段を93....

翻訳依頼文
発送重量を決める時はアマゾン日本の発送重量を参考にします。

アマゾン日本の発送重量に30gを足したのが私達の発送重量になります

例)商品の値段を93.99ドルとします。使うのはAir書留になります
この場合はアマゾンの発送重量が34gなので30gを足した重量64gになります

貴方に渡した日本郵便の送料表70g以下の航空便で発送します

もしアマゾン日本並びにアマゾン倉庫に商品を置いて販売している販売者が3以上いない場合は商品を出品しないでください

このアイコンがアマゾン倉庫に在庫がある証明

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
When we decide the shipping weight, we take that of Amazon Japan’s as our reference.

Adding 30g to the shipping weight of Amazon Japan is our shipping weight.


e.g.: If an item price is $99.99 and shipping method is a registered air mail, the Amazon’s shipping weight is 34g for this items, so our shipping weight becomes 64g adding 30g to that of Amazon’s.

The item is shipped at the shipping charge for 70g or less listed in the price list of Japan post I gave you before.

If sellers, who list an item or have inventories of an item at FBA center, are less than three, please do not list that item.

This icon is the proof that a seller has inventories at FBA center.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
約1時間