Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは 本日はお詫びのご連絡がございまして ご連絡させていただきました。 せっかくお買い上げ頂いたのですが 当社システムエラーにより誤った価格で表記...

この日本語から英語への翻訳依頼は mechamami さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 207文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

okotay16による依頼 2014/05/15 00:07:18 閲覧 1779回
残り時間: 終了

こんにちは
本日はお詫びのご連絡がございまして
ご連絡させていただきました。

せっかくお買い上げ頂いたのですが
当社システムエラーにより誤った価格で表記されておりました。
誠に申し訳ございません。
深くお詫び申し上げます。
誠に勝手ながら注文はキャンセル対応をさせて頂きます。

出荷前ですので請求は発生しておりませんのでご安心ください。

手続き方法をご案内させて頂きます。


いつかあなたの力になれることを心から願っています。
良い一日を

mechamami
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/05/15 00:13:15に投稿されました
Hello.
Today I'm writing to apology to you.

The product you have purchased was shown with the wrong price on the screen due to the company system error.
I am really sorry.
I deeply apologize.
I'm sorry for your inconvenience, but please understand that we are going to cancel the order.

Please be assured that the invoice has not be sent since it is before the shipment.

I will guide you the procedure method.


I sincerely wish that we would be helpful for you someday.
Have a nice day
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2014/05/15 00:22:55に投稿されました
Hello
I am writing you to give our apology.

We are sorry that a wrong price was displayed on the item you purchased because of our system error. We are really sorry that we need to cancel the corresponding order.

Please do not worry. We are not going to bill it as we did not ship it.

We will guide you through the procedure method.

we are looking forward to helping you someday next time.
Have a nice day
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。