[英語から日本語への翻訳依頼] この記事は、経済学が集団行動を概念化する方法について、理論的な問題を数多く提起している。 Smithに見られるように、都市部における食料制度を理解す...

この英語から日本語への翻訳依頼は "記事" "ビジネス" "フォーマル" のトピックと関連があります。 mars16 さん ekyab さん hokuto さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 604文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

1111810301hによる依頼 2014/05/14 20:54:16 閲覧 2833回
残り時間: 終了

This article raises a number a theoretical issues about how economics can conceptualize collective action.

The functionalist New Institutional Economics approaches to understanding urban food systems, such as Smith, suggest that the criteria for judging the success of an association are only based on how much it is needed or in terms of the benefit it brings to its members though reducing transaction costs.

Khalil states that there are many cases of inefficient rules and property rights that persist beyond their economic usefulness, which cannot be explained by an analysis of transaction cost alone.

この記事は、経済学が集団行動を概念化する方法について、理論的な問題を数多く提起している。

Smithに見られるように、都市部における食料制度を理解する際の機能主義的な新制度経済学派のアプローチは、組合の成功を判断する基準が、いかに必要とされているか、もしくは便益の点で取引費用の削減を通していかに組合員に提供できるか、という点のみに基づいていることを示唆している。

Khalilは、経済的な有用性を超えて存在する非効率な規則や財産権が多く見られるという。 これは、取引費用の分析だけでは説明することができない。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。