Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からイタリア語への翻訳依頼] 4362 こんにちは 私は配送業者へ確認しましたが商品の所在が不明とのことです。 ご迷惑をかけてすみません。 私はこの商品の在庫を1個だけ持っています。...

この日本語からイタリア語への翻訳依頼は amite さん saciek さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 150文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 46分 です。

okotay16による依頼 2014/05/12 16:09:41 閲覧 3256回
残り時間: 終了

4362
こんにちは
私は配送業者へ確認しましたが商品の所在が不明とのことです。
ご迷惑をかけてすみません。

私はこの商品の在庫を1個だけ持っています。
しかし、箱に穴があります。(写真有)
この商品を少し値引きして(15ユーロ)発送できる準備を整えています。

もしよろしければご連絡をお待ちしています。



良い一日を


saciek
評価 50
翻訳 / イタリア語
- 2014/05/12 17:55:11に投稿されました
Buongiorno,

Abbiamo contattato all’azenzia di spedizioni per verificare dove si trova il pacco. Purtroppo non sanno dire dove.
Ci dispiace per l’inconvenienza.

Abbiamo un solo prodotto che è disponibile, per ora.
Tuttavia, c’è un buco sulla scatola della confezione. (Abbiamo una foto per mostrarLe.)
Se Lei accetta uno sconto per questo prodotto (15 euro), siamo pronti a spedirLe il prodotto.

In attesa della Sua risposta.

Cordiali Saluti.
saciek
saciek- 10年以上前
okotay16様、いつもお世話になっております。値引きする金額が15ユーロなのか、した後の商品を15ユーロで販売されるのか、はっきり分からなかったので、質問いたします。  saciek
amite
評価 50
翻訳 / イタリア語
- 2014/05/12 16:45:08に投稿されました
4362
Salve,
Abbiamo contattato la compagnia di trasporto e ci hanno detto di non sapere dove sia il Suo pacco. Ci scusiamo per questo inconveniente.

Ne abbiamo un altro in magazzino, ma c'è un buco nell'imbalaggio come si può osservare nella foto allegata.

Se Lei lo accetta, possiamo fare uno sconto di 15 euro nel prezzo e di rispedirGlierlo anche subito.

In attesa di una Sua conferma,

Buona giornata.



クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。