こんにちは
メッセージありがとうございます。
商品を送ってほしいという連絡と送ってほしくないという連絡が交互に来ていますが
送らないという認識で大丈夫なのでしょうか?
すいませんが
こちらでは
商品の手配をしてしまったのですが送料部分はそちら側で負担してもらえますか?
翻訳 / 英語
- 2014/05/11 15:38:01に投稿されました
Hello,
Thank you for your message.
I received both messages, one saying "please ship the item" and the other saying "do not ship the item".
Is it right that I should not ship the item?
I am sorry to tell you but I have already shipped it, so can you please bear the shipping fee?
Thank you for your message.
I received both messages, one saying "please ship the item" and the other saying "do not ship the item".
Is it right that I should not ship the item?
I am sorry to tell you but I have already shipped it, so can you please bear the shipping fee?
翻訳 / 英語
- 2014/05/11 15:42:41に投稿されました
Hello.
Thank you for your message.
I received both message that you want to send me an item
and you do not want to send me an item.
Do you mean that you don't want me to send it?
I am afraid that I have already prepared for sending it.
Could you pay the shipping charge?
Thank you for your message.
I received both message that you want to send me an item
and you do not want to send me an item.
Do you mean that you don't want me to send it?
I am afraid that I have already prepared for sending it.
Could you pay the shipping charge?