Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] モノクロは1986年。新宿センタービル前から西に向かって撮影をした。左は京王プラザホテル。実はこの位置から富士山が見えたので撮影をしたのだ。写真ではあまり...

この日本語から英語への翻訳依頼は tokyomanly さん wying29 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 185文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 57分 です。

kazyanaiによる依頼 2014/05/07 19:49:58 閲覧 1826回
残り時間: 終了

モノクロは1986年。新宿センタービル前から西に向かって撮影をした。左は京王プラザホテル。実はこの位置から富士山が見えたので撮影をしたのだ。写真ではあまりわからないが中央左の遠いビルの右側にうっすらと見えている。見つけたときには新宿のビル群のまっただ中、高台に上がらず地面の上から富士山が見えたのにとても感動したのを覚えている。今では都庁が建った。カラー2011年撮影。

tokyomanly
評価 66
翻訳 / 英語
- 2014/05/07 20:11:12に投稿されました
The monochrome is in 1986. It was taken from in front of the Shinjuku Center Building. On the left is the Keio Plaza Hotel. Actually, from this point Mt. Fuji could be seen so I took a shot of that. You really can't tell in the photo, but you can vaguely make it out from the right-hand side of the center left. I remember I was really moved when I found that from the middle of the group of Shinjuku buildings, without being in a high place, just on the ground, I could see Mt. Fuji. Now the Tokyo Government Office has been built. The color one was taken in 2011.
★★★★☆ 4.0/1
tokyomanly
tokyomanly- 10年以上前
※It was taken from in front of the Shinjuku Center Building. --> It was taken from in front of the Shinjuku Center Building facing west.
wying29
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/07 20:47:21に投稿されました
The monochrome was taken in 1986. It was taken from the front of Shinjuku Center towards the west. On the left is Kyo-o Plaza Hotel. In fact, I chose this location because Mt Fuji is visible for the spot. You can't really see it in the picture but you can find it faintly on the right of the building which is located at the far middle-left of the photo. When I found this on the picture, I recall the touching moment as I could see Mt Fuji from the ground among the cluster of the buildings, instead of a higher platform. Now, the Tokyo Government Office is built. The colour version was taken in 2011.
★★★★☆ 4.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。