Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] (商品を)出荷するときには「贈り物」と記載してください。また、関税を支払うことがないように大変安い価格にしてください。宜しくお願いします。 迅速に...
翻訳依頼文
Please when shipping write down or mark the item as a "GIFT" and put a very low amount so I don't get charged for custom fees and duty fees. Thank you.
Thanks for the fast shipping, but I thought there is only one place wound on the reel but there is another place wound. If I would of known this then I would of bid lower like $20-$30 less. I still like the reel but I paid $227.50 including shipping which I think the reel is worth only $197.50-$207.50 including shipping. I will send you couple pictures of the wound. Thank you.
P.S. I hope we can work something out so you don't have to send me a prepaid label to return it back yo you. Thank you again
Thanks for the fast shipping, but I thought there is only one place wound on the reel but there is another place wound. If I would of known this then I would of bid lower like $20-$30 less. I still like the reel but I paid $227.50 including shipping which I think the reel is worth only $197.50-$207.50 including shipping. I will send you couple pictures of the wound. Thank you.
P.S. I hope we can work something out so you don't have to send me a prepaid label to return it back yo you. Thank you again
(商品を)出荷するときには「贈り物」と記載してください。また、関税を支払うことがないように大変安い価格にしてください。宜しくお願いします。
迅速に出荷していただき有難うございました。けれども、リールの傷は一箇所だけだと思っていたのですが、もう一箇所あります。もしこのことを知っていたら20~30ドル安い価格で入札していたのですが。このリールが好きですが、送料を含めて197.50~207.50ドルの価値しかないリールに、227.50ドル支払いました。 (もう一箇所の)傷の写真を数枚送るつもりです。宜しくお願いします。
追伸
貴販売店が、返品をするために「前払い返品ラベル」を私に送らなくても良いように、話し合いができることを望んでいます。
迅速に出荷していただき有難うございました。けれども、リールの傷は一箇所だけだと思っていたのですが、もう一箇所あります。もしこのことを知っていたら20~30ドル安い価格で入札していたのですが。このリールが好きですが、送料を含めて197.50~207.50ドルの価値しかないリールに、227.50ドル支払いました。 (もう一箇所の)傷の写真を数枚送るつもりです。宜しくお願いします。
追伸
貴販売店が、返品をするために「前払い返品ラベル」を私に送らなくても良いように、話し合いができることを望んでいます。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 654文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,471.5円
- 翻訳時間
- 31分