Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は彼がいう事が正しいかどうかをお伝えすることはできません。 ただ、Fender USAとFender Japanではインチとミリメーターで規格がちがうの...

翻訳依頼文
私は彼がいう事が正しいかどうかをお伝えすることはできません。
ただ、Fender USAとFender Japanではインチとミリメーターで規格がちがうので
ネジ穴の位置が異なるはずです。
確実なのはこのギターがお客様の手元に届いたらそのサイズを実測してから
ピックガードを発注する事をお勧めします。

日本ではミントグリーンのピックガード自体がとても珍しいのでどうしても割高になります。
もし日本で作れば受注生産になり$100~$150で納期は1~2ヶ月はかかると思います。

hideyuki さんによる翻訳
I can't tell whether what he says is correct.
However, because of the different standards between millimeters in Fender Japan and inches in Fender USA, the position of the screw hole should be different.
I advise you to measure the size of this guitar after it is delivered to you and order a pick guard to make it assure.

It will be really expensive because pick guard itself is very rare in Japan.
I think that it will cost $ 100 to $ 150 due to build-to-order manufacturing and delivery time will take 1-2 months at if it is made in Japan.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
231文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,079円
翻訳時間
28分
フリーランサー
hideyuki hideyuki
Starter