Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] IT 復 情報をお送り頂きありがとうございます。ですが、あなたのアカウント・レビューによりますと、あなたの商品に対する詳細ページが合致していません。 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は yakuok さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 625文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 51分 です。

okotay16による依頼 2014/05/04 02:41:51 閲覧 739回
残り時間: 終了

IT 復
We appreciate the information you have provided. However, a review of your account indicates you have listed against detail pages that do not exactly match your items.

As stated in our policies, sellers must list the exact same item, in the same format, as the item represented on the detail page. Please note this includes brand, manufacturer, UPC, edition, binding, quantity, packaging, colour, etc.

For more information, please search for “Prohibited Seller Activities and Actions” in seller Help.


For information on creating and submitting your plan, search for “Appeal the Removal of Selling Privileges” in seller Help.

yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/05/04 02:58:07に投稿されました
IT 復
情報をお送り頂きありがとうございます。ですが、あなたのアカウント・レビューによりますと、あなたの商品に対する詳細ページが合致していません。

私共の規約では、セラーは詳細ページ上に記載されているとおりの形式で同じ商品を掲載することを必須としています。これにはブランド、製造者、UPC(ユニバーサル・プロダクト・コード)、バージョン、装丁、数量、梱包内容、色、などが含まれます。

さらなる情報については、セラーHelp上「Prohibited Seller Activities and Actions(セラーの禁止活動と行為)」を検索してください。

プランを作成し提出する際の情報については、セラーHelp上「Appeal the Removal of Selling Privileges(セラーの販売特典の排除依頼)」を検索してください。
[削除済みユーザ]
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2014/05/04 04:32:59に投稿されました
IT 複

情報を提供していただきありがとうございます。しかし、御社のアカウントに対する評価を見ますと、詳細ページに出ている商品と実際の商品が違うようです。

こちらの利用規則にもある通り、販売者は商品の詳細ページに掲載されているものと同じ商品を同じフォーマットで販売しなければいけません。詳細にはブランド名、生産者、UPCコード、版、製本方法、数量、梱包、色等が記載されていることが必要です。

より詳細な情報が必要な場合は、販売者用のヘルプページで “Prohibited Seller Activities and Actions”と検索してください。

御社の販売計画の作成と提出に関しましては、同じく販売者用のヘルプページで“Appeal the Removal of Selling Privileges” と入力し、検索してください。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。