Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] <世界の歴史> 韓国軍、米軍が守っている国境を実感しました。緊張感も味わいます。 ガイドさんは親切で手際よく知識も豊富でした。 手に持てるのは携帯や...
翻訳依頼文
<世界の歴史>
韓国軍、米軍が守っている国境を実感しました。緊張感も味わいます。
ガイドさんは親切で手際よく知識も豊富でした。
手に持てるのは携帯やカメラだけでパスポートもポケットに入れなくてはいけないのでポケットのある服で行くほうが良いと思います。
私達が知らない悲しい事件についても教えてもらい考えさせられました。
12歳の子供を連れていきましたが、肌で感じる経験は大きかったです。
韓国軍、米軍が守っている国境を実感しました。緊張感も味わいます。
ガイドさんは親切で手際よく知識も豊富でした。
手に持てるのは携帯やカメラだけでパスポートもポケットに入れなくてはいけないのでポケットのある服で行くほうが良いと思います。
私達が知らない悲しい事件についても教えてもらい考えさせられました。
12歳の子供を連れていきましたが、肌で感じる経験は大きかったです。
yukio
さんによる翻訳
When I went to the cease-fire line where Korean and American army defence, I felt nervous and felt it for real.
<The Hisory of the World>
The local guide were kind and full of knowledge and experience.
You can carry only a cell phone and a camera. Your passport must be in your pocket. So, it may be conivenient to wear clothes with pockets when you visit there.
We were shown the sad incident happened there and it made me think about that.
I took my 12-year-old child there, and I think we had a precious experience.
<The Hisory of the World>
The local guide were kind and full of knowledge and experience.
You can carry only a cell phone and a camera. Your passport must be in your pocket. So, it may be conivenient to wear clothes with pockets when you visit there.
We were shown the sad incident happened there and it made me think about that.
I took my 12-year-old child there, and I think we had a precious experience.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 188文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,692円
- 翻訳時間
- 約6時間
フリーランサー
yukio
Starter