Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] <トンネルとDMZ、国境はリアリティーあり> 数年前に行った時は、1日でJSA板門店も行くツアーでした。アメリカの副大統領がJSA訪問のため、キャンセル...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん yukio さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 189文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 11分 です。

veltraによる依頼 2014/04/30 17:20:06 閲覧 1431回
残り時間: 終了

<トンネルとDMZ、国境はリアリティーあり>

数年前に行った時は、1日でJSA板門店も行くツアーでした。アメリカの副大統領がJSA訪問のため、キャンセルになりました。
家内はトンネル、DMZは初めてで国境を見るのも初めてで感動していました。
統一村のスーパーに寄ってくれ、売っているものがソウル市内でないもの
が多く、穴場でした。韓国はITが進んでいるので、クレジットカードもOKです。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/04/30 19:31:34に投稿されました
(Tunnel and DMZ The border was realistic)

When I went there a few years ago, it was a tour that we went to JSA Panmungeom in a day.
It was cancelled due to visit of JSA by vice president of USA.

it was the first time for my wife to visit the tunnel and DMZ, and
it was also her first time to see the border and she was moved by it.
Please visit a supermarket in Tongilchon.
I found items that were not sold in Seoul, and I had a good bargain.
In South Korea, IT is on high level, and you can pay by credit card.

yukio
評価 53
翻訳 / 英語
- 2014/04/30 19:29:07に投稿されました
<The actually experience of militaly tunnel, DMZ and cease-fire line>

Several years ago, we intended to participate the JSA tour to Panmunjom, it was canceled due to the state visit of the President of the United States.
My wife looked moved by seeing the tunnel and DMZ for the first time.
We dropped in on the supermarket at the united village, it was lucky we found so many of goods we cannot purchase in that of Seoul. South Korea is advanced country, so we could also used the credit card.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

体験談の翻訳

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。