[日本語から英語への翻訳依頼] 先日マウスピースを受け取りました。1週間程テストしましたが、非常にな残念ながらこのマウスピースは私にとってベストではなかったです。(14日のトライアル期間...

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん mars16 さん [削除済みユーザ] さん ny-stray-cat さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 115文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

tairaによる依頼 2014/04/27 20:59:59 閲覧 2940回
残り時間: 終了

先日マウスピースを受け取りました。1週間程テストしましたが、非常にな残念ながらこのマウスピースは私にとってベストではなかったです。(14日のトライアル期間)を利用して私はこのマウスピースを返品しようとおもいます。お返事をください。

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/04/27 21:12:58に投稿されました
I received a mouth piece on the other day. I tested it for an hour or so. Unfortunately, this mouth piece is not the best kind for me. I would like to return this product under the "14-day trial period". Looking forward to your reply regarding this matter. Thank you.
★★★☆☆ 3.0/2
mars16
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/04/27 21:06:11に投稿されました
Recently I received a mouthpiece from you. After I tested it for a week, unfortunately, I found it was not the best one for me. I would like to return this to you with using 14-day trial offer. I'm looking forward to hearing from you.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/04/27 21:21:13に投稿されました
I have received a mouthpiece some days ago. I have tested it for a week, but unfortunately, this mouthpiece is not the best for me.
I would like to return this mouthpiece as it is within the 14 days trial period.
Please kindly reply me.
ny-stray-cat
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/04/27 21:23:02に投稿されました
Hello.
I received your mouthpiece the other day. I tried it for about a week, but I'm afraid it was not the best one for me.
It's still in 14 days free trial, so I would like to return it to you. Please reply to me.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。